IF
Thereâs one practice that many engage in prior to Yom Kippur, that causes me to lose my appetite. Well-meaning individuals approach others and parrot the following meaningless phrase:
âIf I have offended you in any way over this past year, I ask your forgiveness.â
The word âifâ, suggests uncertainty. Not only does âifâ indicate that such an offense may or may not have occurred, âifâ indicates that the one asking for forgiveness is clueless as far as having committed the offense, whatever it may have been in the first place. Iâm not aware of anyone ever having questioned the aphorism âeverybody loves somebody sometimeâ. Shouldnât the converse to that aphorism also hold true, namely âeverybody hurts somebody sometimeâ? And if the likelihood exists that we have hurt somebody sometime, especially those with whom we have frequent contact, then surely there are better ways of wiping the slate clean.
If one truly wishes to make amends, one must learn to live by the following truism: âWe just donât realize the impact that we have on othersâŠgood and especially badâ. As long as we interact with others, chances are good that we will hurt the feelings of others. Most of the time, we wonât even realize it. And quite often, when a third- party points this out to us, that we have in fact hurt the feelings of another person, up go our defenses and we suddenly become a babe in the woods. âWhat did I sayâ we ask in all innocence. Short of being a saint, as long as we are alive and healthy, as long as we possess the power of speech, we will offend. The are no âifsâ about it.
The most meaningless, vacuous phrase, Iâve ever heard is: âI know how you must feelâ. I have heard fellow rabbis use it. The perfect response to such inanity would be âYou couldnât possibly know how I feelâ. We are individuals. We are unique. No two people respond to the same situation in the exact same way. Each person responds to hurt (or joy) in his or her very own way.
A close runner up to the most meaningless, vacuous phrase, but one that in all probability pours salt on the wounds is âI donât understand why you are so upsetâ. Anyone obtuse enough to add this hurtful phrase is partially correct. Such a person does not understand. Such a person does not understand that he or she has hurt someoneâs feelings; such a person does not understand how to ameliorate the situation, when told that feelings have been hurt.
If one is truly sincere as far as apologizing,  then rather than offer the meaningless âif I have offended you in any wayâ it behooves that person to approach the one to whom an apology is being offered with the following: âin all likelihood, Iâve said or have done something hurtful or embarrassing to you since last Yom Kippur. Could you please point it out to me, because Iâm going to make every effort not to do it again. Had I taken the time to realize the implications of my word or deed, Iâd like to believe that I would have stopped myself in my tracksâ Alternately, one could set things right by approaching another person with whom there has been much contact and  sharing the following: âas a far from perfect human being, I need your help speaking to HaShem on Yom Kippur. If you could just point out how I have wronged you since last Yom Kippur and allow me to properly apologize for it, you will be enabling me to present myself before my Maker as one who is sincerely looking to improve my waysâ.
With Yom Kippur behind us, letâs leave the âifâsâ to HaShem. Let uncertainties be left to our Maker. We so much as said so in the powerful magnum opus prayer UâNeTaneh Tokef. With an entire year ahead of us, let there be no ifâs in our interpersonal relations. Chances are that we will hurt or wrong those with whom we have frequent contact. Letâs ask those who seem to be so much of our lives to point out where we went wrong so that we can make it right.
No ifâs, ands or buts!